Kezdőlap

Blog
Szövegértés

Indexkép

Mi az a Sheringham?

2019. február 21.

Ezt kérdeztem angolórán a 7. osztályban, magyarul, miután meghallgatták, elismételték, majd párban magyarra fordították a hat mondatból álló szöveget, amely így kezdődik: Sheringham is a popular seaside town… azaz „Sheringham egy kedvelt tengerparti város”. Minden egyes pár felolvasta, majd magyarul elmondta a maga részét, tisztáztuk az esetleges megértési problémákat (pl. mi lehet az a tea room), eljutottunk az utolsó mondatig (You can take lovely walks in Sheringham Park) s mivel a Sheringham Park gondot okozott a soron következő srácnak, szörnyű gyanú támadt bennem: megkérdeztem tőle, hogy hát mi is az a Sheringham. Úgy tett, mintha erősen gondolkodna – biztosan ismeritek ezt a nézést –, aztán beismerte, hogy nem tudja. Húha! Erre feltettem a kérdést a többieknek is. Mivel az osztályban akad néhány okos gyerek, rögtön leszögeztem, hogy senki ne árulja el a választ, csak azt mondják meg, hogy tudják vagy nem. Hát az osztály majdnem fele nemmel válaszolt! Én meg azt nem tudtam, hogy kiabáljak, sírjak vagy nevessek. Végül egyiket sem tettem, hanem elmagyaráztam, hogy ha van egy szöveg a könyvben, aminek Sheringham a címe, mellette fotók, amelyek egyértelműen egy várost ábrázolnak, ráadásul magyarul is elhangzott a róla szóló szöveg, akkor ebből már egy értelmesebb nagycsoportos óvodás rájöhetett volna a megoldásra… Vagy nem?

Indexkép

Elvis Presley és a matematikai kompetencia

2017. május 2.

Ma történt az egyik 6. osztályban. Az angol munkafüzetben volt egy rövid szöveg Elvis Presleyről. Szorgalmi házi feladatnak adtam fel lefordítani azoknak, akiket esetleg érdekel. Két kislány vállalkozott rá, de mivel a „fordításuk” több helyen értelmezhetetlen volt (felismerni véltem a Google fordító melléfogásait), gondoltam, rászánunk egy kis időt, hogy megmutassam a többieknek is, hogyan kell hozzányúlni egy ismeretlen szöveghez. Arra akartam rávezetni őket, hogy elég megérteni a dátumokat, tulajdonneveket és a kulcsszavakat, amelyekből aztán józan paraszti ésszel is összerakhatjuk a jelentést. Jól is ment a dolog egészen addig, amíg a következő részlethez nem értünk: „He left school in 1953 and got a job as a lorry driver”. Nézzük meg, mely szavakat értjük – javasoltam. – Ő, iskola, 1953, foglalkozás, kamionsofőr… – ezeket ismerték. Rakjuk össze! Mondtam, hogy a „left” a „leave” ige múlt idejű alakja. Mi történt akkor 1953-ban? Otthagyta vagy elvégezte az iskolát? Hány éves is volt akkor, ha 1935-ben született? Nos, ez a nem várt kérdésem okozta a legnagyobb problémát…

Indexkép

Hogyan lesz az Egyesült Királyságból Ukrajna?

2017. február 7.

Érdekes (megdöbbentő, frusztráló, elképesztő, szomorú, hihetetlen) élményem volt ma a 4. osztályban.

Blog / Legfrissebb